Ну, вот что тут народ пишет...:) ) (за верность не поручусь, не специалист в английском:)) )
В английском языке, как и в других германских языках, еще в древнейшие времена встречались слова, которые имели общие корни со словами славянских языков, и, по-видимому, были заимствованы из диалектов славянских племен в XII веке. Это такие слова, как: мед, молоко, конопля, плуг и другие, древнеангл. : meodu, совр. англ. mead; древнеангл. henap, совр. англ. hemp; древнеангл. meolk, совр. англ. milk; древнеангл. ploz, совр. англ. plough.
В этот период и несколько позднее заимствуются русские слова, как beluga, sterlet, rouble, pood, czar, ztarosta, moujik, kvass, shuba, vodka, samovar, troika, babushka, pirozhki.
http://www.firstjob.ru/?ScienceView&ID=33 boyar (боярин) , Cossack (козак) , voivoda (воевода) , tsar (царь) , ztarosta (староста) , muzhik (мужик) , beluga (белуга) , starlet (стерлядь) , rouble (рубль) , altyn (алтын) , copeck (копейка) , pood (пуд) , kvass (квас) , shuba (шуба) , vodka (водка) , samovar (самовар) , troika (тройка) , babushka (бабушка) , pirozhki (пирожки) , verst (верста) , telega (телега) и множество других.
Проникают в английский язык и некоторые специальные термины. Например: siberite - особый вид рубина, uralite - асбестовый сланец.
http://begin-english.ru/article/rus-to-english/ decembrist (декабрист) , nihilist (нигилист) , nihilism (нигилизм) , narodnik (народник) , intelligentsia (интеллигенция) . Кстати, последнее слово заимствовано из русского не напрямую, а через польский язык. Конечно, корни таких слов как nihilist, decembrist, intelligentsia — латинские. Однако эти слова являются заимствованиями из русского языка, поскольку возникли в России, в связи с определенными явлениями русской действительности.
Необходимо отметить также особую группу заимствований, называемых советизмами, - это заимствования из русского языка послеоктябрьского периода, отражающие влияние нового общественного строя и новой идеологии нашей страны, например, soviet (советский) , bolshevik (большевик) , udarnik (ударник) , kolkhoz (колхоз) , sovkhoz (совхоз) , komsomol (комсомол) , activist (активист) . Среди советизмов много калек, например, five-year plan (пятилетний план) , palace of culture (дворец культуры) , hero of labor (герой труда)
Приведем еще примеры наиболее известных (и употребляемых в современном английском языке) заимствований из русского языка, а также калек (символом звездочки помечены наиболее поздние) : balalaika (балалайка) , bortsch (борщ) , borzoi (борзая) , byelorussian* (белорусс) , crash (крах) , dacha* (дача) , glastnost* (гласность) , kalashnikov* (калашников) , karakul (каракуль, каракулевый мех) , KGB* (КГБ) , Kremlin (Кремль) , Molotov (cocktail)* (коктейль Молотова) , perestroyka* (перестройка) , pogrom (погром) , russian roulette (русская рулетка) , russian salad (винегрет, русский салат) , samizdat* (самиздат) , Samoyed (самоед) , shaman (шаман) , sputnik* (спутник) , stakhanovit (стахановец) , tass* (ТАСС) .
Однако, заимствования из русского языка, попавшие в английский язык в различные периоды и сохранившиеся до сегодняшнего дня, составляют ничтожную долю, поскольку большинство заимствованных слов отражали довольно специфические черты и реалии жизни русского народа, многие из которых исчезли.
http://begin-english.ru/article/rus-to-english/