Владимир Поболь
Искусственный Интеллект
(1568477)
12 лет назад
я предпочитаю открытость... но нужен достойный человек, чтобы не во зо себе обошлась доверчивоость.. .
ОТКРЫТОСТЬ Раскрыл всю душу\ В разговоре… \ Но показалось мне, \ Я что-то потерял, \ И я от друга поспешил уйти. Исикава Такубоку. Перевод Веры Марковой Песни о любви к себе
ОТКРЫТОСТЬ Следил за всем суровый взгляд\ Из-под открытого забрала, \ Рука стальным рядам солдат\ Стальным жезлом повелевала. Вальтер Скотт. 1801 Перевод Н. Рыковой ЗАМОК КЭДЬО\\Посвящается высокочтимой леди Анне Гамильтон
ОТКРЫТОСТЬ И путник увидел: ладонь открыта, \ в ней, обращенной к миру, окрепло\ Гераклитово пламя без дыма и пепла. Антонио Мачадо. Перевод Ю. Петрова Это снится
ОТКРЫТОСТЬ Но вот открылся ровный луг. \ Ни леса, ни кустов вокруг, \ Откуда прянуть бы могла\ Неумолимая стрела. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\ БОЙ
ОТКРЫТОСТЬ Конечно, мне теперь бояться нечего. \ Кто повредит мне, раз ты душу мне открыл? \ Да и тебя ни в грош не буду ставить я, \ Когда устрою дело. Ну, теперь пойду, \ Куда собрался. Все там и обдумаю. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ
ОТКРЫТОСТЬ Смотри: я грудь мою раскрою, \ Раскрою сердца глубину\ И этой бедною рукою, \ Богач, рассыплю пред тобою\ Мою несметную казну. Петр Ершов 1840 КЛАД ДУШИ
ОТКРЫТОСТЬ Гнафон\ Так ли это? \ Фрасон\ Будет так. \ Гнафон\ Если сделаю, пусть будет дом твой мне всегда открыт. \ Без тебя ль, с тобой ли место будет пусть незваному. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ЕВНУХ
ОТКРЫТОСТЬ Елена, мы откроем наши души\ Перед тобою. Завтра ночью мы, \ Когда луна свой образ серебристый\ На лоне вод зеркальных отразит\ И уберет все травки влажным перлом, \ В тот самый час, который укрывает\ В своей тиши любовников побег, \ Решилися Афины мы оставить. Вильям Шекспир. Сон в летнюю ночь. Перевод H.Сатина
ОТКРЫТОСТЬ Нет средь царей мне пары во вселенной\ Средь жен и дев слыву я несравненной, \ Хоть, кроме слуг ближайших и отца, \ Никто не видел моего лица. ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб"\(Из эпоса "Шахнаме")\ПОСЕЩЕНИЕ РУСТАМА ДОЧЕРЬЮ ШАХА. РУСТАМ БЕРЕТ В ЖЕНЫ ДОЧЬ ШАХА САМАНГАНА - ТАХМИНУ
ОТКРЫТОСТЬ Как - это уж не нам с тобой решать, \ Но родится новая душа, \ Тоже беспокойная... \ Сын соберется в свой далекий путь, \ Северным ветрам подставить грудь... \ Дверь за ним закрою я. Шухрат Хусаинов БАРДЫ РУ Вечная сказка дороги
открытость Я весь открыт перед ночью\ Босыми ногами гравий ровняю\ В руке палочка, навсегда. \ Полоска облаков, несущая\ Тощий молочный свет\