Tina Kelven
Мудрец
(14578)
13 лет назад
Платок - это второе значение, первое - пожилая женщина, бабушка (в смысле grandmother) у русских (как производное ласкательное от баба - старая женщина) и поляков. А в английский это слово заимствовано с русского языка как реалия (так же, как балалайка, матрешка, гармошка и т. д.) .
Что же касается платка, то там есть уточнение, что это именно головной платок, который завязывается на узелок под подбородком (а не, к примеру, на затылке или на лбу) , как традиционно носят пожилые женщины в России.
Sagitta
Высший разум
(266354)
13 лет назад
Действительно, есть вещи, которые ассоциируются исключительно с русскими. Манера повязывать платок особым образом, причем предпочтительно пожилыми (русскими) женщинами, называемыми бабушками, переносится на сам платок. Метонимия, кажется. Еще смешнее - -однажды на концерте иностранной группы к сцене подбежала девушка с цветами, один из исполнителей воскликнул :" О, бабУшка! " Платка на ней не было, видимо, он считал, что так называется русское существо женского пола.
P.S. Спрашивая почему я подразумеваю откуда повелось или почему такой перевод.