Пользователь удален
Просветленный
(25311)
16 лет назад
Если эти слова перевести со старославянского на русский, то получится: «история, известная всем народам» , «то, о чем говорят на многих языках» .
Вот в каком контексте употребляет это выражение Г. И. Успенский в повести «Нравы Растеряевой улицы» :
«Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевавшие Семена Ивановича, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников и на долгое время доставил им материал для развлечений» . «Стать притчей во языцех» - значит получить печальную славу, подвергнуться всеобщему осмеянию или осуждению
Александр СТРУЧКОВ
Оракул
(84765)
16 лет назад
Притча во языцех
Выражение из Библии (Ии будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь. (Втор.28:37)).
Притча - краткий рассказ с нравоучительным смыслом; слово "языци" - языки, наречия, а также - народы, племена. "Притча во языцех" - то, что получило широкую известность, у всех на устах, сделалось предметом общих разговоров, вызывая неодобрение и насмешки.
Притча во языцех
Если эти слова перевести со старославянского на русский, то получится: "история, известная всем народам", "то, о чем говорят на многих языках".
Вот в каком контексте употребляет это выражение Г. И. Успенский в повести "Нравы Растеряевой улицы":
"Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевавшие Семена Ивановича, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников и на долгое время доставил им материал для развлечений". "Стать притчей во языцех" - значит получить печальную славу, подвергнуться всеобщему осмеянию или осуждению.