⠀
Гений
(66247)
12 лет назад
"Цыплят по осени считают"
близко (Не считай утят, пока не вылупились)
Значение:
об успехе какого-либо дела можно говорить только когда, оно свершится, будет выполнено;
не стоит строить свои планы, рассчитывая на маловероятное событие;
судить о чем-то по конечным итогам.
Основано на реальных наблюдениях:
При разведении цыплят, об успехе дела обычно судят по итогам сезона - осенью, когда можно подсчитать результат - сколько всего выведено цыплят и какой вес они набрали, а сколько погибло от болезней, голода или нападения хищников.. .
Пословица указана в книге "Пословицы и поговорки русского народа" В. И. Даля (1853) (раздел - "Осторожность")
~~~~~~~~~
Близкое выражение применяется в английском языке - "count one's chickens before they hatch" (считать цыплят до того, как они вывелись) , со значением - строить планы на события, которые маловероятны.
Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992.
Отмечается, что его происхождение связано с басней Эзопа о молочнице, которая несла на голове полное ведро молока и мечтала о том, как она купит цыплят с доходов от продажи молока и разбогатеет продавая яйца. Она так живо представила, как она будет отказывать просьбам своих нынешних кредиторов, что незаметно для себя мотнула головой "нет" и разлила свое молоко.
Указывается, что выражение применяется с 16 века и сегодня часто применяется в сокращенном виде "don't count your chickens" (не считаю своих цыплят )