Нужна помощь!!! напишите пожалуйста анализ стихотворения А. А. Фета "Нет, я не изменил... ". А. Фета "Нет, я не изменил... "
А. А. Фет
otherreferats.allbest.ru/literature/00004778_0.html
26 ноя 2008 – Зарождение и рассвет творчества Ф. Тютчева и А. Фета. Анализ ...о трепете молодости ("Нет, я не изменил", "Моего тот безумства ...
Нет, я не изменил. До старости глубокой (Фет) — Викитека
ru.wikisource.org/.../Нет, _я_не_изменил. _До_старости_глубокой_...
5 фев 2011 – Нет, я не изменил. До старости глубокой (Фет) . Материал из Викитеки — свободной библиотеки. На этой странице показываются ...
в помощь.. .
ИЗМЕНА Король Эдуард\ Так почему же не приехал он? \ Спенсер Младший\ Причина, верно, подлость и измена. \ Эрендел\ Лорд Уорик на пути его схватил! \ Домой заехал Пембрук, поручив\ Вассалам пленника доставить честно; \ Но на пути засел в засаду Уорик\ Коварный. Голову он Гевестону\ Срубил во рву и в лагерь возвратился. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
ИЗМЕНА Король\ Дверь взломана! \ (Входит Лаэрт в вооружении. За ним датчане.) \ Лаэрт\ Ну, где ж король? Друзья, - останьтесь там! \ Датчане\ Нет, мы с тобой... \ Лаэрт\ Оставьте здесь меня! \ Датчане\ Ну, оставайся! Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ИЗМЕНА Селья\ Я не уймусь, я разглашу\ Твою измену всенародно, \ На улице и где угодно. \ Камило\ Послушай, Селья, я прошу! Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ИЗМЕНА Фарнезе\ Благодари еврея! \ Изменой вызвал наше он паденье, \ Изменой и тебя нам в руки предал. \ Покуда твой отец не возместит\ Всех разрушений, причиненных Мальте, \ Ты не уедешь. Или ей свобода, \ Иль Турции тебе уж не видать! Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ
ИЗМЕНА "Серденько Петрусик, \ Утекай скорее! \ Пан приехал, тучи\ Громовой чернее! "\ Чуть Петрусь до двери -\ Засвистали плети. \ Бьют и бьют Петруся\ \ Час, другой и третий, \ Парень уж не дышит; Аполлон Майков 1870 СТРАНЫ И НАРОДЫ\ДВЕ БЕЛОРУССКИЕ ПЕСНИ\1.ПЕТРУСЬ
ИЗМЕНА Артемона\ Плащ украл уж, чтоб отдать распутнице? \ Филения\ 930 Обещал он, это правда, у тебя твой плащ стянуть. \ Деменет\ Замолчи! \ Аргирипп\ Отговорить я пробовал. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ
ИЗМЕНА Бертран\ Но там мою измену он узнает. \ Брат Трофимий\ О, там, в покое вечном и блаженном, \ Его душа, узнав твой тяжкий грех, \ Ответит только светлым всепрощеньем. \ Мелисинда\ О боже мой! Пусть он придет в себя! \ На веру сердца я ему отвечу, \ Мечтам его хочу пойти навстречу\ И смерть его блаженством искуплю! \ Узнает он, что я его люблю! Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
ИЗМЕНА Дзелика\ Закройся покрывалом и последуй\ За мною, Дзирма. Ах, близка минута, \ Когда изменишь мне в моем несчастье! Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
ИЗМЕНА Леди Макдуфф\ Ты говоришь умн_о_ для лет твоих, \ Совсем умн_о_. Сын\ Отец - изменник, мама? \ Леди Макдуфф\ Да, он им был. \ Сын\ А кто такой изменник? \ Леди Макдуфф\ Тот, кто, поклявшись, лжет. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ИЗМЕНА Альбани\ Стой, выслушай! - Ты, Эдмунд, арестован\ Как государственный измен