В английском есть такое унизительное слово " You Sucks" , если дословно перевести то это звучит совсем грубо.
Типо " Ты сосёшь" непонятно только в каком смысле? В смысле ты отстой? или намекающее на нечто более грубое?
Отсасываешь
нередко слышал в американских фильмах, так говорили даже дети .
You suck может означать все, что угодно, как и русский мат. Это выражение некой абстрактной эмоции с отрицательным оттенком. Например, человек не так одет по мнению говорящего. У него не та прическа (опять же, по мнению говорящего) . Человек криво запарковался. Человек сказал что-нибудь неприятно-правдивое. You name it.
это не слово, а фраза (в вашем случае неправильно составленная) . You suck можно перевести по-разному, в зависимости от контекста (например, ты в полной жп, ты в ауте, у тебя ни кера не получается)
Метафора – это литературоведческое понятие. Метафора – это троп, то есть некий образ, основанный на употреблении слов в переносном значении. Смысл метафоры как тропа в том, чтобы усиливать эмоциональную выразительность речи. Метафора представляет собой перенесение свойств одного предмета на другой по принципу их сходства. Примеры метафор: «золотые волосы» , «солнечная улыбка» , «YOU SUCKS».
You suck, you sucks, u suck - в равной степени нормативно
Даже Джордж Буш не раз говорил Fuck them, Suck ...а на наш язык это, считайте никак не переводится. "Отстой" скорее по силе эмоциональной окраски.
Только не "You Sucks", а "You Suck" .
да.)