Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как правильно переводиться имя William - Уилльям или Вилльям?

Танир Мыслитель (7944), закрыт 8 лет назад
Лучший ответ
Владимир Попов Просветленный (43079) 12 лет назад
Это часто обусловлено историческми причинами.
Для короля William the Conqueror - Вильгельм Завоеватель
Для Шекспира Wiiliam - Вильям Шекспир
Для современного человека Уильям.

Как исторически сложилось, так и будет правильно.

Ещё пример из этой серии:
физик Исаак Newton (правильно НьЮтон, но все мы называем НьютОн, а Ломоносов называл его НевтОн! ) Кто же прав?
Остальные ответы
Nadiya Мастер (1888) 12 лет назад
если на русский то Уилльям.
Если укр. Вільям
ARTEMIDAГений (71606) 12 лет назад
На украинский тоже переводится как Уілльям, но не Вілльям. Исключение могут составлять только Specific Names
Killirov Мудрец (16293) 12 лет назад
Уильям (Вильям, англ. William) — распространённое английское имя. Уменьшительные формы — Билл (англ. Bill), Билли (англ. Billy), Вилли (англ. Willie, Willy), Уилл (англ. Will).
Leonid Мудрец (10421) 12 лет назад
И так и так правильно. Английская 'W' дает звук средний между русскими "у" и "в".

Так что - как Вам нравится, так и переводите. Только "Уильям" пишется с одной "л".
bee Maya Гуру (2847) 12 лет назад
Если нужно буквально, то буква W в английском даёт звук [w], который тверже русского у, но не [в] . Поэтому транслитерация [уильям] правильнее. Но при переводе допускаются упрощения.
Gerdan Искусственный Интеллект (143790) 12 лет назад
Имена вообще не переводят :) если, конечно, не ставят своей задачей именно их перевод (порой это возможно) . Имена при переводе текста подвергают транскрипции и транслитерации...
Swetlana Мудрец (18214) 12 лет назад
Смотря, с какого варианта: в английском - как уже написали выше, в немецком - Вильям (Вилли) .
Происхождение явно не английское, а старонемецкое (altdeutsch) и дословно означает "тот, кто хочет защитить", то есть "защитник".
Иван Иванов Мастер (1917) 12 лет назад
речь вообще-то идет не о транскрипции, а о трансфонемизации и транслитерации, я сомневаюсь что много людей говорят /уИл’йам/, тем более, что такое произношение нарушает силлабизм двусложного оригинала /wiljəm/, посему полагаю вполне уместной транслитерацию Вильям
Похожие вопросы