Top.Mail.Ru
Ответы

Что значит R.l.P?

Дополнен

Что озночает это слово чтоR.l.P?

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Ученик
13лет

Requiescat in pace (рус. «Да упокоится с миром»

Аватар пользователя
Ученик
13лет

Сдох

Аватар пользователя
Знаток

Аббревиатура RIP встречается в некрологах и на надгробных плитах, в газетах и соцсетях, а также в извещениях о смерти. Это выражение переводится с латинского «requiescat in pace» как «покойся с миром» и традиционно используется в англоязычных странах в качестве посмертного пожелания.

Среди русских интернет-пользователей оно нередко применяется как жаргонизм: от RIP произошли англицизмы «рипнуть», «рипнуться», означающие убийство или смерть персонажа в компьютерной игре. Кроме того, под RIP иногда подразумевают чью-то оплошность, неудавшийся план. Впрочем, за набором букв скрывается нечто большее, чем напутствие или специфическая лексика.

История сокращения
Традиция писать пожелания на могилах возникла примерно в IV-V веках. Первоначально вместо RIP использовали «dormit in pace» — «спит в мире». Этими словами ранние христиане — греки, римляне — как бы говорили, что человек почил в согласии с Церковью, и потому един со всеми жившими и живущими во имя Христа на земле людьми.

Эпитафия RIP впервые появилась на могильных плитах в VIII веке, а повсеместно стала встречаться и вовсе к XVIII в., причем преимущественно на католических, лютеранских и англиканских могилах. У представителей иных направлений христианства в те времена было не принято использовать подобные напутствия.

Впрочем, христиане были далеко не первыми в своих пожеланиях. Аналогичные эпитафии исследователи обнаружили в древних североизраильских захоронениях, чей возраст превышает две тысячи лет. Некоторые выражения переводятся как «приди, найди покой и обрети мир». По легенде, данная фраза была обращена к праведнику, чье сердце не смогло выдержать заполнившего землю зла. Эти слова до сих пор нередко используются при проведении традиционных еврейских обрядов.

Вечный покой
Изречение requiescat in pace присутствует в тексте реквиема — католического богослужения по умершему. Молитва «Requiem» или «Вечный покой» просит Господа освободить души усопших от страданий. Точный перевод строчек звучит так: «Покой вечный дай ему, Господи, и вечный свет ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь».

В синодальном варианте: «Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности» (Псалтирь, глава 4, стих 9).

Если пойти дальше в поисках корней эпитафии, то можно напасть на популярную среди специалистов по религиоведению теорию. Согласно ей, текст молитвы интерпретирует слова из Откровения Ездры: «Ожидайте Пастыря вашего, Он даст вам покой вечный, ибо близок Тот, кто придет в скончании века».

Человек умер – что значит аббревиатура R.I.P.
Правильный перевод
Распространенный и укоренившийся в народе перевод «покойся с миром» считается несколько неверным. Ошибка возникла при попытке перевести выражение с английского — было пропущено окончание -at, которое в латыни является прямым указанием на третье лицо. Поэтому корректнее говорить и писать: «Да упокоится с миром».

Аватар пользователя
Ученик
6лет

rip - псм

Аватар пользователя
Знаток
7лет

переводится r.l.p. покойся с миром