Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты

Несобственно-прямая речь - чем отличается от косвенной? Как это понять нерусскоязычному человеку?

Мудрец (17364), закрыт 6 лет назад
Лучший ответ
Несобственно-прямая речь является особым способом передачи чужой речи или мысли в тексте художественного произведения. Отличие несобственно-прямой речи от косвенной заключается в том, что "речь" в ней принадлежит автору; все местоимения и формы лица глагола оформлены в ней с точки зрения автора (как и в косвенной речи) , но в то же время она имеет яркие лексические, синтаксические и стилистические особенности прямой речи. Кроме того, обычно она НЕ офомляется так, как оформляется косвенная речь.

Приём несобственно-прямой речи был введён в русскую литературу А. С. Пушкиным и получил широкое развитие в художественной литературе.

"В негодовании ревнивом

Поэт конца мазурки ждёт

И в котильон её зовёт.

Но ей нельзя. Нельзя? Но что же?

Да Ольга слово уж дала

Онегину. О боже, боже!

Что слышит он? Она могла.. .

Возможно ль? Чуть лишь из пелёнок,

Кокетка, ветреный ребёнок! "

(А. Пушкин)

Несобственно-прямая речь сохраняет полностью или частично лексические, стилистические и грамматические особенности речи говорящего лица, но синтаксически она не выделяется из авторской речи (сливается с ней) .

В косвенной речи структура сложноподчинённого предложения, наличие в главном предложении глаголов речи или мысли отчётливо показывают, что автор выступает здесь только как передатчик чужой речи, чужих мыслей.

Несобственно-прямая речь слита с авторской в одно целое: в несобственно-прямой речи автор, по существу, не передаёт речи или мыслей своего персонажа, а говорит или думает за него. Например:

"И вот из ближнего посада

Созревших барышень кумир,

Уездных матушек отрада,

Приехал ротный командир;

Вошёл.. .Ах, новость, да какая!

Музыка будет полковая!

Полковник сам её послал.

Какая радость: будет бал!

Девчонки прыгают заране".

(А. С. Пушкин )

Или вот ещё пример:

"Но вот его комната. Ничего и никого, никто не за­глядывал. Даже Настасья не притрагивалась. Но, господи! Как мог он оставить давеча все эти вещи в этой дыре? Он бросился в угол, запустил руку под обои и стал вытаскивать вещи и нагружать ими карманы. " (Ф. Достоевский) .

В косвенной речи должно было бы стоять приблизительно следующее: "Он понял (увидел, предположил) , что в комнату никто не за­глядывал. "

Иностранцу, конечно, иногда это трудно понять. Но и в других языках (например, в английском) есть понятие несобственно-прямой речи. Когда автор как бы "думает" , "размышляет", "говорит", часто мысленно, - "смотрит на мир" и "говорит" КАК БЫ от лица героя, фактически им не являясь, то есть "от себя", со стороны некоего стороннего наблюдателя.

Таково моё личное мнение. Эти традиции зародились давно. Мы находим примеры несобственно-прямой речи и в английской литературе (и, конечно же, в литературе других стран) , например, у Шекспира, Байрона, Диккенса, Оливера Голдсмита, (скажем, в "Векфильдском священнике")...и, вероятно, если покопаться, то и гораздо раньше.

http://www.modernlib.ru/books/oliver_goldsmit/vekfildskiy_svyaschennik/read/

http://www.traktat.com/language/book/sposob/np_re.php
Остальные ответы
Прекрасно сказано: "автор как бы "думает" , "размышляет", "говорит", часто мысленно, - "смотрит на мир" и "говорит" КАК БЫ от лица героя, фактически им не являясь, то есть "от себя", со стороны некоего стороннего наблюдателя. "

Источник: ответ Мадам Лео
оч советую почитать, прежде чем говорить, чьё это мнение.
http://philologos.narod.ru/ling/uspen-poetcomp.htm
Похожие вопросы
Также спрашивают