nina baсlanova
Высший разум
(470305)
12 лет назад
Salut ! (салут) - Привет!
Noroc! (норок) - Привет!
Bună (бунэ) - Хорошего, доброго! (в дословном переводе) , имеется в виду добрый день, утро, вечер:
Bună ziua, bună dimineața, bună seara (бунэ зиуа, бунэ диминяца, бунэ сяра) - Добрый день, доброе утро, добрый вечер.
Се mai faci ? (че май фачь) - Что поделываешь, как дела?
Cum veața? ( кум вьяца) - Как жизнь - употребляется только в Молдове, это выражение появилось под влиянием русского языка. В Румынии это словосочетание звучит с двусмысленным намёком на то, с кем приветствуемый поживает, а не как.. .
По-румынски:
Сum o duci? (кум о дучь) - дословно как ты несёшь её, но по-румынски это устойчивое выражение звучит так, как по-русски "как твоя жизнь".
Mă bucur să te văd! (Мэ букур сэ те вэд) - Рад (а) тебя видеть!
При прощании говорят:
O zi bună! (о зи бунэ) - Хорошего дня!
Cum te simți? (кум те симць) - Как ты себя чувствуешь?
При прощании говорят:
O zi bună! (о зи бунэ) - Хорошего дня!
Братец Иванушка
Просветленный
(26711)
12 лет назад
Бунэ зиуэ! Кум вяця?
(Добрый день! Как жизнь?) .
У нас в лаборатории молдаванка работала - это я с ее слов знаю.
За точность написания не ручаюсь, в латинском румынском письме тем более не изображу - и она-то, зная кириллическую письменность своего родного языка, очень путалась в румынской латинице.
Сравните: молдавское "вяця" <---> латинское vita. Румынский язык вообще очень близок к латыни.
А вот что там первый ответивший написал про чёрта - я не понял, но слово дракулуй переводится как "чёрт" в соответствующем падеже.
елена
Оракул
(82671)
2 года назад
Ало, салут, сынт е ун, хайдук) Сынт е ун, Пикассо) Группа О-Зон., известная композиция Нума-нумай-ей, драгустя дин тей (Любовь под липами) Носители языка сами в шоке от перевода входящих вызовов от... Хайдука и Пикассо.