Татьяна Прокопова
Мыслитель
(6279)
16 лет назад
команда синхронных переводчиков смотрит фильм, потом переводит. потом подбирается такой перевод, чтобы он попадал под артикуляцию актеров. Погтом текст редактируется с максимальной осторожностью, чтобы русские слова по-прежнему попадали в то, что говорит актер. Ну а потом приглашаются актеры, дубриющие фильм.
Вроде бы так