Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиПоискОблакоComboВсе проекты

Люди, составляю резюме на английском Как перевести ООО "Рога и копыта" или что-нить в этом духе?

Лена Мастер (1548), закрыт 14 лет назад
Короче, нужно ли переводить русские названия?
Дополнен 14 лет назад
Меня интересует не придумывание названия, а возможность перевода
Дополнен 14 лет назад
то есть ООО это ltd???
Лучший ответ
Судьба Профи (808) 14 лет назад
Придумайте иное предприятие.
Выбор за Вами.
Остальные ответы
Лиса Алиса Оракул (54966) 14 лет назад
Нет... Пишешь "Roga i Kopyta" Ltd.)))
Юльчик Мастер (1327) 14 лет назад
я думаю, что надо писать так. как звучит, т. е. Roga and koputa... ))если честно, не знаюб, но по-моему, всегда так делают
Тихий Просветленный (23116) 14 лет назад
в данном случае - нет. только транслитерация как с фамилиями. а в конце добавить Limited или LTD или GmbX
Lana Гуру (4940) 14 лет назад
Обычно названия не переводятся, но пишутся на ангилийском, а вот ООО нужно пересести как LTD.
Юлька Мыслитель (9615) 14 лет назад
Мы же не переводим, например, название газеты "Times" не говорим "Время", да и названия иностр фирм тоже звучат на своём языке, так что и наши названия не переводятся.
Пользователь удален Ученик (119) 14 лет назад
ООО "Рога и копыта" это имя существительное и соответстенно не подлежит переводу, а что касается ООО, то это пишется так LLC - Limited liability company или JSC Joint stock company
Похожие вопросы