ЖИД - это ругательство? (вроде Житель Иорданской Долины, но многие считают ругательством) . И тоже самое с БОМЖ.
Жид - это не аббревиатура.
По польски и литовски - значит еврей, без всякой эмоциональной окраски.
Но, как часто бывает, заимствованное слово, используемое вместо основного, приобретает негативную окраску. Например москаль, в польском и турецком обозначавшее жителя московского княжества.
Или ruski в современнном польском - неуважительное слово. Но ругательствами эти слова не являются.
А вот БОМЖ - действительно старая милицейская аббревиатура, для человека без определенного места жительства. Поскольку таким статусом обычно обладают лица из не особо уважаемой социальной группы, слово часто используется в негативном смысле, но это также не ругательство
Жид (в позднепраславянском *židъ) — скупец, скряга [1], еврей, иудей [2]. Заимствовано (через балканские романские языки) из итал. giudeo[3], где из лат. judaeus (и из ивр. יהודי) — «иудей» . В первой половине 20-го века в русском языке, в отличие от западнославянских языков, употребление слова «жид» носило бранный, презрительный и антисемитский характер [4].
Ну, жид - это как раз такой еврей, который встречается в анекдотах про евреев. У моей бабушки подруга еврейка, так она сама говорит, что этот, мол, еврей, а тот - настоящий жид.
насколько я общаясь в еврейской нацией - у них внутри существует градация- жиды и евреи, жиды - наихудший вариант из них
Обычное слово - адаптация от Jude yf heccrbq kfl/