sarandon
Мыслитель
(5723)
17 лет назад
Если бы это был иностранный язык романо-германской группы - правильно было бы "без всего" или "без чего-либо".
В русском можно и "без ничего", и, кстати, иногда предпочтительнее. Поясню: "без всего" предполагает, что до этого было чего-то много или несколько. А "без ничего" можно трактовать и как потерю какого-то одного предмета. Например: "посеял он свой зонтик, и остался без ничего".
Это связано с тем, что у нас нет аналога слову "any" из английского.
Там "без всего" - "without everything" или "without all".
"Без ничего" - "without nothing", и это неверная фраза.
Зато есть вариант "without anything", которую можно было бы перевести примерно "без чего бы то ни было". Длинно, поэтому часто и говорят "без ничего".
Инопланетянка
Оракул
(92290)
17 лет назад
Думаю, что "без всего". Ещё в начальных классах я обращала внимание, что наша учительница говорит "без ничего", и думала: как такое может быть? Согласна с первым ответом.