Нужен "перевод best before end " Спасибо
По дате
По рейтингу
Если речь идет о надписи на упаковке продукта/консервной банки, то "годен до... "
Если фраза из литературы, то можно перевести: "лучшее перед (самым) концом (смертью/старостью/закатом жизни) "
"Годен до"
Это на продуктах так пишут когда истекает срок годности. Best before end и число.
Хм. Лучше перед концом? Я просто знаю что бес бифор это "употребить до" или "годен до".
Господа, обратите внимание на End. Что-то не сходится.
Все так, но не совсем. Перевод более подходит такой: лучше употребить до. В случае с консервами, пивом и тп. Это рекомендация к употреблению в пишу продукта. Т. е. до даты на банке пробует будет максимально вкусным, но и после даты употреблять в пищу скорее можно чем нельзя.
Больше по теме