Чулин Костя
Высший разум
(137416)
13 лет назад
Отелло. Шекспир. Перевод Вейнберга
Она меня за труд мой наградила,
И мне клялась, что это странно, чудно
И горестно, невыразимо горько;
Что лучше уж желала бы она
И не слыхать про это; но желала б,
Чтоб Бог ее такою сотворил,
Как я; потом меня благодарила,
Прибавивши, что, если у меня
Есть друг, в нее влюбленный, - пусть он только
Расскажет ей такое ж о себе -
И влюбится она в него. При этом
Намеке я любовь мою открыл.
Она меня за муки полюбила,
А я ее - за состраданье к ним.
Вот чары все, к которым прибегал я.
Она идет - спросите у нее.
Ну, если учесть, чем это "семейное счастье" закончилось, то формула не действует...