Если ты ловил кого-то вечером во ржи.. . -по английский
Доброго времени суток! Подскажите пожалуйста, кто читал Селинджера Над пропастью во ржи в оригинале, как по английский в выглядит фраза "Если ты ловил кого-то вечером во ржи... " в романе. Заранее благодарен.
По дате
По Рейтингу
Holden: "You know that song, 'If a body catch a body comin' through the rye'?..."
Phoebe: "It's 'If a body meet a body coming through the rye'!...It's a poem. By Robert Burns."
~J.D. Salinger, The Catcher in the Rye, Chapter 22
Это когда цитируется стихотворение Роберта Бернса?
Тогда: If a body catch a body comin' through the rye
Вот стихотворение (Холден не совсем верно его цитирует)
http://en.wikipedia.org/wiki/Comin'_Thro'_the_Rye