Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Лягушка и жаба, это разные понятия, а вот в украинском языке есть только слово жаба, почему?

Татьяна Пилипенко Ученик (95), закрыт 12 лет назад
Лучший ответ
Юлия Просветленный (29943) 12 лет назад
Почему это в украинском нет аналогов? Если переводить на украинский с русского, то лягушка - жаба, а жаба - ропуха (например, ропуха звичайна - жаба обыкновенная) . Во всяком случае на уроках биологии нам так объясняли.
Остальные ответы
Мила Дзержинская Профи (567) 12 лет назад
Во-первых, очень похожи, а во-вторых, украинцам было не до высоких философий. Есть же, к примеру, в английском языке непереводимые понятия, передать которые можно только посредством синонимов.
LordG Высший разум (109670) 12 лет назад
На самом в украинском лягушка - жабка, а жаба - ропуха, просто не во всех диалектах эти слова используют.
Источник: зато у нас крысы бывают и щури, и пацюки ...
Похожие вопросы