Помогите перевести с грузинского, пожалуйсто!!!! shen genacvale mag gulshi
По дате
По рейтингу
Ну что, Аллочка, некому помочь? :))
Дословно это предложение не переводится. А смысловой перевод приблизительно такой: - "Целую тебя в твоё сердце! "
Genacvale - очень известное слово, но в русском ему аналога нет. Выражает тёплое и нежное отношение к кому-либо.. .
Shen genacvale - типа, "я тебя обожаю, обнимаю, целую"... и т. п.
Mag gulshi - типа, "в то твоё сердце"...
Генацвале - используется в значении дорогой (дорогая). Ну а если дословно, в старину говорили шен генацвале - я бы с тобой поменялся местами (взял бы твою беду на себя). Это знак большой любви, преданности и уважения к человеку.
gulshi,genacvale слова странные и перевести их не могу.. Может ошибка в слове?