Sagitta
Высший разум
(266304)
12 лет назад
Для вас, как иностранца, произносительная норма зафиксирована в словаре:
Have [həv, STRONG hæv]. Никакого хава. То, что слышит человек с неразвитым фонематическим слухом в чужом языке, это проблемы его собственного восприятия.
Да, бывает некоторый сдвиг по месту артикуляции и отсюда некоторые различия в произношении. Гласные получаются более открытые или закрытые, как, собственно, и в русском, благодаря чему мы отличаем приезжих из других областей. Если американец произносит [æ],как будто его сейчас стошнит, это не значит, что он произносит А.
/
Ученик
(235)
12 лет назад
Правельнее, скорее всего, "хэв". Так, как, в фильмах отдельное произношение, нежели в учебниках английского языка.
Галина Никитина
Оракул
(78067)
12 лет назад
Правильное будет произношение как в Англии. Американцы сильно изменили произношение. Делайте так: открываем рот как для звука А, а произносим Э. Получится верное произношение.
Дмитрий Низяев
Искусственный Интеллект
(839943)
12 лет назад
Как тебе объяснить произношение письменно?
"Э" (если подразумевается бувка "эй" действительно произносится очень близко к "а" - но это все-таки не "а". Тут нельзя провести четкой границы между гласными, это дело стиля, вкуса и слуха. Люди с музывальным слухом быстро усваивают произношение по образцу. Но когда ты учишься по книжкам, то тебе приходится довольствоваться первым приближением звучания, которое можно отобразить символами. Этого вполне достаточно, чтобы твоя речь стала понятной носителю языка, и даже более-менее благозвучной. Но тонкости и мелочи звучания тебе никак не освоить по книге. Для этого совершенно необходимо именно перенимать произношение на слух. Никакого другого метода и быть не может. Ты можешь поехать стажироваться в Англию, и будучи там окружен звучанием языка круглосуточно, ты очень быстро обвыкнешься, почувствуешь ВКУС языка во рту. Но неполноя заменой этого дорогостоящего тренинга вполне может быть внимательное слушание песен и фильмов. Тонкостей на самом деле ОЧЕНЬ много. Нпример, звук "х" в том же слове "have" - это на самом деле никакое не "х", это придыхание - беспрепятственный выдох. Но в книжке это не передать символом, и ты должен это учитывать. Выучивать звучание слова ПОКА приблизительно, но быть готовым корректировать его, когда услышишь в устах носителя языка. Это - кропотливая работа, но очень, очень приятная, если у тебя хороший слух :-)
Vladimir
Мудрец
(18960)
12 лет назад
Открою вам один секрет - что американцы, что англичане могут произносить have в 2х вариантах:
как hæv и как həv (в зависимости на какую часть в предложении говорящий делает акцент) .
В британском произношении мы слышим звук более похожий на Э, в американском больше похожий на А. Но ни в каком варианте нет русского ХЭВ или ХАВ. Поэтому если слышите что то подобне, это сразу может сказать многое об уровне языка говорящего.
Но сколько я смотрел фильмов на английском (чисто британских и американских) и там везде говорилось "хав".
И всё таки как правильно?
Если "хэв" то почему в фильмах говорят "хав"?
А если правильно все таки "хав" то почему все говорят "хэв" (даже когда я учился в школе учителя говорили что "хэв")