Как переводится telling lies?почему говорять to tell lies а не to tell lie
почему говорять to tell lies а не to tell lie
какая разница между lie и lies
Разница в числе, как можно заметить. При этом в единственном числе требуется артикль, tell a lie.
Tell lies - врать (часто, обычно)
Tell a lie - соврать (однократно)
А говорят и так, и так, по необходимости. Причем без мягкого знака.
Telling lies - врать или более корректно, говорить неправду. Т. е. вместо правдивого изъяснения человек дает искаженное, превратное, ложное изложение событий.
Что касается To tell a lie - человек солгал в чем-то одном. Т. е. он не громоздил одну ложь на другую, а соврал конкретно в чем-то, возможно, в самом существенном, чтобы ввести кого-то в заблуждение.
telling lies это врёт. то есть он врёт всегда и часто, много лжи
telling lie это говорить ложь именно сейчас он говорит ложь сейчас.
lie - ложь
lies - то же, но во мн. числе
Можно провести аналогию с русским выражением "Рассказывать небылицы"
глагол lie
лежать lie, lay, rest, lie with, lie up, repose
находиться be, reside, lie, be found, exist, stand
лгать lie, tell lies, slander, cram, sklent, spruce
солгать lie, tell a lie, utter a lie, tell an untruth
заключаться lie, lay
принадлежать belong, lie, pertain, reside, vest, appertain
пролегать run, lie, go
залегать lie, embed, hide, become ingrained
относиться treat, refer, relate, apply, concern, lie
простираться
telling lies - врать