I love you, I'm loving you?
Все мы знаем что глаголы чувств не используются в прогрессиве, тем не менее встречала в разговоре и интернете фразу I'm loving you, Встречала в основном у американцев (а как мы знаем они все тащут в язык, всякую гадость) , разговаривала с другом из Лондона (он британец) он вот что ответил -
Ok, for your question.
You can say "I'm loving you" but "I love you" is fine.
In my opinion, "I llove you" is current, I like you right now.
"I'm loving you" is current, but suggesting this is a new feeling.
As in I did not like you before, but Now I do.
I assume this is in relation to emotional feelings.
Что вы думаете?? ? Это очередная блажь или можно пытаться использовать это в языке?
Я валяюсь. Вам носитель языка что-то говорит, а вы даже не пытаетесь понять и называете это блажью. Ваш собеседник имел в виду, что сказать I'm loving you вполне можно, но означать оно будет иное, чем I love you, и эти две конструкции не являются взаимозаменяемыми.
Сравните:
I love my mother - Я люблю маму (общее утверждение)
I'm loving this dude! - Обожаю этого чувака (можно провести аналогию с русским "Ну ты красавец! " в качесте комментария к каким-то действиям, вызывающим одобрение комментатора)
Почитайте еще вот здесь (там гооврится об идиоматическом употреблении глаголов состояния) :
http://grammar.quickanddirtytips.com/im-loving-it-grammar.aspx
Насчет американцев вы сильно ошибаетесь.
Американский язык самый простой в освоении. Если вы услышите общение двух ирландцев или австралийцев вы скорее всего ВОБЩЕ не поймете о чем речь.
Loving в данной ситуации просто способ усилить эмоции на данный момент. Что то вроде суффикса в русском. Например иностранцу тоже будет непонятно если человек скажет вместо вкусно вкусняшка.. . а потом вобще вкусняшечка вот и попробуйте после этого обьяснить :)
Все эти оттенки стоит изучать ТОЛЬКО когда вы уже на уровне к близкому к совершенству. И когда вы точно будете знать в каком регионе будете жить и какие фенечки там используются. Например Новая Зеландия имеет свои обороты непонятные англичанам а шотландец не поймет тонкостей австралийских оборотов.
Более того, городские австралийцы не очень хорошо понимают деревенских. Хотя во всех этих странах английский язык.
Так что лично мое мнение - не стоит усложнять себе жизнь иначе вы часто будете сталкиваться с тем что вас не правильно поняли.
в разговорном языке, при неформальном общении, можно. но в бизнесе, на деловых переговорах и вообще, это будет неуместно, если не хотите показаться безграмотной личностью.
Конечно, блажь, второй вариант не совсем корректен
В чем вопрос!?