В чем смысл фразы "из пустого в порожнее"?
Пустой- исходное состояние. Порожний- ставший пустым (действие) .
"Что в лоб, что по лобу".
Полностью эта поговорка звучит так: "Переливать из пустого в
порожнее". Пример: "Докладчик уже битый час переливает из
пустого в порожнее".
Здесь образ - некий дурачок или бездельник переливает
воду из пустого сосуда в порожний сосуд (т. е. тоже пустой) .
При этом есть тонкость: по смыслу оба слова означают
одно и то же - "пустой", но звучит так, как будто из чего-то
одного во что-то другое. Конечно, результат нулевой, так как
воды ни в одном из сосудов нет. Это имитация содержательного
действия, обман, втирание очков.
Аналогичное выражение - "толочь воду в ступе".
1. Вести пустые разговоры, болтать.
2. Заниматься бесполезным делом, без пользы тратить время.
при переводе из русского в украинский язык первое слово равносильно второму. В данном случае эта фраза значит бесполезное действие!
бессмысленная, бестолковая трепотня, т. е. разговоры ни о чём, что не имеет никакого результата. Мне так кажется.