Top.Mail.Ru
Ответы

Как переводится ду хаст мищ

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
12лет

В отдельности взятое выражение переводится как ТЫ ИМЕЕШЬ МЕНЯ . А что касается одноимённой песни группы Rammstein, то там в начале говорится только маленький кусок первой фразы Du hast, потом удлиняется Du hast mich и потом звучит вся фраза Du hast mich gefragt = ТЫ МЕНЯ СПРОСИЛ (hast в данном случае вспомогательный глагол при образовании прошедшего времени. это единственное число второго лица) .
Далее по тексту Und ich hab nichts gezagt = И Я НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ.
Что касается, как правильно сказать ?
ИХ - МИХ - ДИХ так пишется
ИХь - МИХ ь- ДИХ ь так произносится на хохдойче
ИЩ - МИЩ - ДИЩ наиболее характерно для южных земель, но часто встречается и в Берлине
Швабы вообще говорят твёрдую Ш в подобных случаях и ужасно этим гордятся. Поверьте мне, я живу в Пфорцхайме это север Шварцвальда (земля Баден-Вюрттемберг) . Швабы здесь через одного.
Но когда это произношение вплетено в резкий славянский акцент, то это звучит забавно.
Кстати есть мнение, что в первых строчках на самом деле du haSSt mich - от глагола hassen = ненавидеть
Ты - Ты ненавидишь - Ты ненавидишь меня - Ты меня спросил (а) и я ничего не ответил

Источник: Aus eigener Erfahrung
Аватар пользователя
Мыслитель
12лет

Ты имеешь меня или у тебя есть я. Вообще правильно: У тебя есть я. и в переводе песни группы "Рамштайн" тоже именно этот смысл.

Аватар пользователя
Ученик
9лет

Это на цыганском языке. Это грубый мат.

Аватар пользователя
Ученик
12лет

Вроде ты не навидишь меня

Аватар пользователя
Знаток
5мес

Круто!)))