Илья Калягин
Искусственный Интеллект
(650706)
12 лет назад
С латинского: Non ut edam vivo, sed ut vivam edo [нон ут эдам виво, сэд ут вивам эдо] . Перевод: Я ем, чтобы жить. А некоторые живут, чтобы есть.
Слова древнегреческого философа Сократа (ок. 470-399 до н. э.) , приведенные древнегреческим историком Плутархом в его сочинении "Как молодой человек должен читать поэтов".
Другой античный автор, Диоген Лаэртский, передал слова Сократа в такой форме: "Иные люди живут, чтобы есть, а я ем, чтобы жить".
Смысл выражения: призыв соблюдать меру в еде (шутл.).
Mария Мастеркова
Профи
(824)
12 лет назад
Человек ест для того, чтобы жить, а не живет для того, чтобы есть .
оригинал -
Мы живем не для того, чтобы есть, а едим для того, чтобы жить . -Сократ
Люди дурные живут для того, чтоб есть и пить, люди добродетельные едят и пьют для того, чтобы жить . -Сократ
Денис Минеев
Ученик
(155)
8 лет назад
Ну на целую страницу тут написать нечего.. Добавите от себя что-нибудь)
Пища - это то, что необходимо для жизни. Без нее не было бы человека и такой жизни, какая сейчас имеется у нас.
Ведь мы живем чтобы радоваться, наслаждаться и любить. Общение с близкими людьми не заменить ни с какой едой. А если жить лишь ради еды, то жизнь будет совсем тусклой. Думаю мы должны есть только для того, чтобы получать необходимую нам энергию для настоящей, веселой жизни!
Анастасия Кирсанова
Ученик
(132)
3 года назад
Еда так тестно вплелась в нашу жизнь, что грань уже стёрта) Мы едим, чтоб снова поесть) Это пассивный алкохавк) Каеф который не заменить ничем) Я как доктор говорю) Хавка это наше всё, особенно горячий борщец)