Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Не пойму .В английском синий и голубой одно БЛЮ. Подскажите тупому, ПЛИЗЗЗ.

denis vyalkov Мыслитель (8682), закрыт 12 лет назад
Лучший ответ
Д Просветленный (37357) 12 лет назад
Для слов одного языка не всегда существуют точные соответствия в другом. И два разных слова не всегда переводятся двумя разными словами. Например, в финском языке нет местоимений "он" и "она", а есть общее местоимение, которое используется и по отношению к мужчинам и к женщинам. Это как пример. А в английском языке похожая ситуация с прилагательным blue. Оно используется для всевозможных оттенков синего и голубого (при том, что у каждого отдельно взятого оттенка может быть свое собственное название) . В русском такого прилагательного нет. Вот толкование прил. blue в Cambridge Advanced Learner's Dictionary:
BLUE
the colour of the sky without clouds on a bright day, or a darker or lighter type of this
См. также статью в Википедии:
http://en.wikipedia.org/wiki/Blue

Еще один наглядный пример. Английское слово sibling означает "брат" или "сестра". Т. е. братьев и сестер собирательно называют siblings. В русском языке такого общего термина нет. Так же и с прилагательным blue.

И еще. Слышал, что в турецком существует прилагательное, которое используется не только для синего и голубого, но еще и для зеленого.
denis vyalkovМыслитель (8682) 12 лет назад
Вот уж действительно толково. СПАСИБО!!!
Остальные ответы
Алексей (неважно) Мастер (2317) 12 лет назад
Ну англичани то тупые. У них словесного запаса доли. У нас вон сколько матерных слов есть, а у них это заменяет одним словом Fuck
Alice J. C.Гуру (2828) 12 лет назад
Damn, you gotta know a whole lotta fuckingly abstruse stuff to say this crap.

Sorry, got too much education for really dirty words.
Амеро АмероУченик (103) 9 лет назад
сам тупой то, вы скорее всего не знаете и таких слов faggot,bitch,shit,dick
Игорь ЯрославскийПрофи (858) 6 месяцев назад
челики ток и умеют обсирать другие страны, хотя по факту английский - всемирный язык так еще и легче в разы, чем русский, просто так как это не наш язык, кажется, что сложнее, а по факту легче. Во-вторых есть куча матерных слов в английском, хоть и меньше, чем у нас. В третьих, наитупейшая логика считать английский тупым из-за того, что у них меньше матерных слов, как раз таки наоборот если бы у нас было меньше матерных слов - даже лучше, хоть я и не имею ничего против матов.
Алексей (неважно) Мастер (2317) Игорь Ярославский, вопрос был задан 11 лет назад, ты наверное ещё не родился, зачем на него отвечать ?
Антон Владимирович Искусственный Интеллект (703308) 12 лет назад
Вынужден напомнить, что в английском языке голубой - это "блю", а синий - это "циан". Извините, что не английскими буквами пишу.
denis vyalkovМыслитель (8682) 12 лет назад
спасибо. переводы тупые попались.
ДПросветленный (37357) 12 лет назад
Некорректная формулировка. Blue -- это "umbrella term" для всех оотенков синего и голубого. А cyan -- это разновидность blue.
Определение из кэмбриджского толковгого словаря:
BLUE
the colour of the sky without clouds on a bright day, or (!) a darker or (!) lighter type of this
См. также статью в Википедии:
http://en.wikipedia.org/wiki/Blue

Также неточно переводить cyan как голубой. Это не просто голубой, а голубой с оттенком зеленого. Переводится как циан.
Or Ange Просветленный (36195) 12 лет назад
ЕСТЬ еще navy или navy blu, есть еще deep blue - вот это и есть "наш синий" a cyan не совсем синий, скорее лиловый
Лариса Крушельницкая Гений (54025) 12 лет назад
Ньютон в своём известном труде по спектральному анализу назвал синий индиго
1 Знаток (286) 2 года назад
Вот только не "блю", а "блу".
Орлов Дмитрий Мастер (1337) 1 год назад
Вообще то,англичане голубой называют "cyan". Чтобы синий был "blue" а не "dark blue". Так что не злись
Похожие вопросы