Лучше всего natural spring или
water spring. От неверного понимания можно также уйти, используя слово spring во множественном числе (если нет разницы между названием "родник" и "родники") или указав тип воды (mineral water spring, hot water spring).
Можете, конечно, использовать слово fountainhead, но оно подчеркивает значение "исток ручья", а не родник сам по себе (т. е. используется, когда речь о ручье) , и часто используется в переносном смысле (источник чего-л.) . А ведь не каждый родник является истоком ручья (см. ниже значение слова well).
Well -- это колодец или небольшой водоем, питаемый родником. Rill -- Ручеек.
spring? но ведь есть перевод этого слова, как "весна"
как сказать так, чтоб это не было словом "весна"
forest spring будет переводиться, как "лесной родник"? или как это правильнее сказать?