Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как переводится "Sweet Surrender". Гугловский перевод не помог. Ну не "Сладкая капитуляция" же?!

Mr. X Мудрец (15138), закрыт 12 лет назад
Дополнен 12 лет назад
в песнях часто повторяют эту фразу, по английски особо не шарю - не буквальный перевод точно
Дополнен 12 лет назад
ходовая такая фраза - подумайте
Лучший ответ
Mexxx Che Просветленный (24808) 12 лет назад
Можно и "сладкая капитуляция",просто тут и благозвучно и адекватно одновременно трудно передать на русский. "Сладкая сдача" вроде по смыслу нормально, но угловато звучит. Мне ближе "сладкое смирение", "сладкое подчинение"))..Контекст употребления наверняка любовно-эротический.
Остальные ответы
Полина Хохлова Знаток (335) 12 лет назад
Даа... может сладкая здача... или милая сдача, наверняка это какое-то выражение
Лариса Крушельницкая Гений (54025) 12 лет назад
Ну, это когда уступаешь особи противоположного пола и получаешь от этого удовольствие...
Александр Тимофеев Профи (533) 4 года назад
сладкий плен. Это то, что чувствует мужчина во время полового акта, когда его член оказался в женском плену.
Похожие вопросы