

Есть предложение "Let me give you a piece of advice." Почему просто не сказать "Let me give you an advice"
Есть предложение "Let me give you a piece of advice." Почему просто не сказать "Let me give you an advice" или "Let me give you some advice".
Что за оборот " a piece of advice"?
Абсолютно правильное выражение, когда речь идет о неисчисляемых существительных. Некоторые неисчисляемые и абстрактные существительные в англ. языке могут образовывать формы ед. и множ. числа с помощью идиоматических (устойчивых выражений) на основе конструкции a piece of... (two pieces of...,three pieces of... etc) a piece of music, two pieces of equipment, a piece of advice, a piece of furniture, a piece of information, a piece of luggage, a piece of mail, a piece of news, a piece of toast...
Кажется, потому, что это просто устойчивая фраза. С другой стороны, advice - неисчисляемое существительное, с артиклем не сработает.
Более вежливая форма, что то вроде "небольшой совет", как противовес более уверенному "дам ка я тебе совет". просто нюанс
Then let me give you a bit of advice. Here among the stars it is better not
to be quite so cocky
типа совета, мягко и деликатно