Слова "соре" и "коре" как переводятся с японского на русский?
«Коре» - употребляется, когда идёт речь о том, что находиться близко от говорящего, что находится в условных его границах (сфера близкого) . Обычно переводится как «Это» .
«Соре» - когда идёт речь о том, что находится на условном расстоянии от говорящего, или о том, что находится в условных границах другого человека (сфера
отдаленного) . Обычно переводится как «То» .
Пример:
Я держу в руках книгу и говорю: «Коре ва хон десу» (Это книга)
Он видит у меня книгу и говорит: «Соре ва хон десу ка» (То книга?) .
Конечно «то» , можно в переводе заменить на «это» - «Соре ва хон десу ка» Это книга? (Это (у тебя) книга? )
Не забываем что «Коре» и «Соре» указательные местоимений, их функция указывать, и в зависимости от контекста могут переводится по розному:
До: зо, соре де кайте кудасай. Напишите, пожалуйста, этим. (указывая на карандаш) .
карега они овед каше…
Соре ва химитсу десу - это секрет.
"Это", кажется.
Точно не помню, но могу пример привести:
Коре ва хана дес. - Это цветок.