Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

вопрос к переводчикам: Какие тексты переводить сложнее технические или художественные??

Baunty Знаток (380), закрыт 12 лет назад
Лучший ответ
Freeloader Оракул (83526) 12 лет назад
Чуть разная подготовка нужна.
Для технических текстов нужна своя словарная база терминов, различная для разных областей, специальные термины, профессиональный жаргон (как и в русском вполне можно на профессиональном жаргоне такое сказать, что девять из десяти человек просто не поймут ничего, кроме предлогов) . Поэтому же технари обычно специализируются всего на нескольких смежных областях.
У художественных текстов обычно ниже требования к словарной базе, но гораздо выше требования к "качеству" языка, умению его использовать.

Источник: Технарь.
Остальные ответы
Yaдовитый плющ Просветленный (31596) 12 лет назад
естественно, что - технические. И, кстати, далеко не каждый переводчик-гуманитарий сможет перевести технический текст
RG Мыслитель (5120) 12 лет назад
Технические. Ура! У меня 5000 баллов. Я многого достиг в этой жизни.
Алёнка))) Профи (910) 12 лет назад
конечно технические..
Yurok88 Просветленный (33696) 12 лет назад
Если технический перевод будет производить "изящный словесник", то это для него адом покажется.))) ) И наоборот, технарь из стихов сделает автокад.))))))))))))))))
Карлыгаш Искусственный Интеллект (221970) 12 лет назад
И то, и другое нелегкое дело. Для перевода художественных текстов необходимо тонкое "чувство языка", пожалуй, отличное владение как родным, так и иностранным языком. НЕобходимо умение передачи не только смысла, но и особенности стиля автора.
Для технического перевода необходимо знание терминологии, профессионального сленга и представление о той области техники, в которой переводчик практикует. Мне встречались технари в качестве добротных переводчиков в своей области, которые не были знатоками иностранного языка. Вспомнился комичный случай из студенческой жизни, когда моя однокурсница подвела нашего друга, студента технаря, сделав ему жуткий перевод, вроде "Голый проводник бегал по поезду" (вместо - по оголенному проводнику идет ток) . А девочка читала Бёлля в оригинале ббез словаря, но не знала физики.
Похожие вопросы