Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

почему у русского языка не сохранилось древних названий месяцев, как в украинском и беларусском

Ирина Касаткина Мыслитель (6366), закрыт 12 лет назад
почему у русского языка не сохранилось древних названий месяцев, как в украинском и беларусском, когда их переименовали и зачем
Лучший ответ
ВероNika Высший разум (140004) 12 лет назад
"В русском языке довольно рано, с XII века, наряду с народными названиями месяцев в церковных книгах появляются и новые, заимствованные из латинского языка через греческий. Они еще совсем чужие, эти названия, они и произносятся на иноземный лад, вот так: януарий, фебруар (или февру-арь) , марот, априль, май, иунь, нуль, аугуст, сен-темврий, октемврий, новембар, декембар.

Даже тогдашние образованные люди не всегда могли бы понять, о каких, собственно, месяцах идет речь. Поэтому-то в рукописных книгах, не жалея драгоценного места на пергаменте, писцы заботливо поясняют: «месяц януарь рекомый просинец, месяц октемврий рекше листопадъ» , что значит: январь, называемый просинцем, октябрь, то есть листопад.

Такие пояснения встречаются вплоть до XVII века, при этом и формулировки перевода на обычные названия не меняются, пишут рекомый, рекше, позже также и сиречь (так сказать) .

А вот уже сиречь — характерная примета нового отношения к заимствованным словам. Прежде отталкивались от славянских названий, славянским словом поясняли новое: «декемъбар, рекомый студеный» (декабрь, по-нашему называемый студеный) .

Теперь, с XV века, меняется и произношение этих чужих слов, и отношение к ним. Декабрь сирень студеный буквально значит декабрь, то есть студеный. Это уже не перевод одной системы обозначений в другую, более привычную, а соотнесение двух равноправных систем, одинаково известных и одинаково важных. А тем временем все сложные сочетания звуков в заимствованных словах изменились на русский образец, некоторые слова сократились: например, сентябрь вместо сентемврий.

Они стали осознаваться как вполне русские слова, в них даже стали выделять русские суффиксы: -арь в сло¬ве янв-арь — по аналогии с пах-арь, -аль в февр¬але по примеру невид-алъ. Таким образом, из чуд¬ных варваризмов превратились эти слова в русские.

Слова-то русские, , и с XIV века уже вполне русские.

Когда же в конце XVII века соединились и государственные интересы России, и необходимость выйти на мировую торговую и экономическую арену, и образование единого русского литературного языка на национальной, русской основе, и распадение старых, сугубо крестьянских представлений о течении времени, когда все это сплелось в один сложный узел событий, — тогда потребовалась одна-единственная система обозначений, общая для всех и связанная с тою, которой пользовались во всей Европе.

И по многим причинам победила переводная, книжная система, она стала русской литературной системой. Вторая, ставшая теперь неважной, постепенно распалась и сразу".
Остальные ответы
olegbI4 Искусственный Интеллект (111309) 12 лет назад
Русский язык сложился как литературный и государственный язык межнационального общения Российской империи, поэтому в нём много слов, заимствованных в относительно недавнее время из церковно-славянского, латинского, немецкого, французского и т. д.

В различных разговорных, местных диалектах "русского" языка были свои названия месяцев, как они сохранились, например, в украинском и белорусском языках.

Так весенние месяцы в славянских языках назывались:
белояр, сухий, соковик, березень, цветень, квитень, красавик, травень.

летние: червень, липень, серпень, жнивень

осенние: велесень, вересень, руен, жовтень, овсень, кастрычник, листопад

зимние: грудень, снежень, просинец, сечень, лютень, студень.
CD_Player Мудрец (16255) 12 лет назад
Современные названия месяцев в русском языке заимствованы из старославянского языка и имеют в конечном счёте латинское происхождение. Эти названия очень древние - они употреблялись уже в Остромировом евангелии (1056-1057 гг) . Долгое время латинские и древнерусские формы употреблялись параллельно, однако при этом имела место функционально-стилистическая дифференциация: в церковно-книжных текстах и во многих деловых документах употреблялись латинские названия, а в разговорном языке, народной литературе и отчасти летописях использовались названия собственно русские.

С другой стороны, в деловой переписке, различных грамотах, актовых записях и других памятниках, которые сегодня считаются староукраинскими, также активно использовались латинские названия месяцев. Например, из грамоты Великого князя Витовта (1382 г) : "А дана у великiй четверток Априля у 3 день 6898 году".

Всё дело в том, что если в языках, которые называют староукраинским и старобелорусским, сохранялось мощное влияние старославянской традиции, при создании современного украинского и белорусского языков от этой традиции практически полностью отказались и по существу искусственно ввели в литературный язык старые простонародные названия месяцев. Большую роль здесь сыграло и то, что и украинский, и белорусский языки формировались под сильным влиянием польского, где названия всех месяцев, кроме марта и мая - славянские.

По указанной выше причине латинские названия месяцев сохраняются также в языках других народов, исповедующих православие: болгарском, македонском, а также сербском варианте сербохорватского языка, тогда как у хорватов уже используются славянские названия. Во всех этих случаях соответствующие литературные языки складывались под сильнейшим влиянием старославянского.

P.S. Пожалуйста, пишите правильно слово "белорусский".
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=белорусский&all=x
Похожие вопросы