Как правильно писать "ото ж"?
видимо, это разговорное выражение, либо устаревшее.. . но пользуюсь я им часто, поэтому интересует правильное написание. "ото ж" или "о тож", или "отож"? или вообще как-то по-другому? заранее спасибо за ответ!
Дополненужас какой.. . никогда бы не подумала, что первая буква "а"... надеюсь, все верно.. . спасибо!))
на укр языке отож
Разумеется - Отож ( украинское выражение ) переводится как - то то же, реже - вот так, именно так
Нет. "А то ж" имеет совсем иное значение (х. з. какое). Вас же, как я понимаю, интересует правописание "то-то же" (по-русски), поэтому верно писать "отож" (по-украински).
а то ж!
Это польская примесь русского ( русский- это жуткая смесь всех языков -по русски) .
В польском - атожЕ, атОж, Атоже, яки то же. Понятны в контексте и с мимикой.