Яков
Оракул
(97685)
11 лет назад
Написание ци в корне – историческое явление. Слова с таким буквосочетанием являются обычно иноязычными. После ц пишется и в соответствии с мягким или полумягким произношением тех звуков, которые передаются в русском языке буквой ц, например: цивилизация из лат. сivilis, цитата – лат. citatum. В русском же языке буква ц передает твердый звук, после которого может произноситься только [ы] , но не [и] . Поскольку заимствованных слов с ци в корне подавляющее большинство, то русские слова с цы в корне (цыган, на цыпочках, цыпленок, цыкнуть, цыц) попали в исключения.
Парадокс! Но в русской орфографии исключениями стали собственно русские слова.
Источник: http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200600905
АМИ
Мудрец
(17582)
11 лет назад
Потому что эти слова были за пределами официальной русской орфографии, в которой звук "ц" был мягким многие столетия. А когда их стало возможно писать, этот звук уже отвердел.
А послекорневое отвердение началось гораздо раньше. Что и закрепилось в орфографии.
Обрати внимание: в исключительно корневые исключения внесены слова, крайне редко употребляющиеся в речи.
ВероNika
Высший разум
(139973)
11 лет назад
Подобный вопрос задавали на грамоте. ру:
- Скажите, почему в словах цЫц, цЫган, цЫпленок пишется буква Ы, а не И? С чем связанно это исключение? Слова, вроде, не заимствованы. Может раньше они как-то иначе произносились?
Ответ справочной службы русского языка:
- Дело в том, что слова цыпленок, цыпочки, цыкать, цыц имеют специфические междометные корни, что оправдывает их особое написание. Что касается существительного цыган, то это слово осталось единственным в списке исключений, не имеющим междометного корня.
Раньше таких слов было больше: панцырь, цырюльник, цынга, цыновка – написание этих слов было изменено в 1956 году (когда были приняты действующие правила русского правописания) .
Почему слово цыган осталось в списке исключений, а не стало писаться через и, как панцирь и другие слова? Вероятно, это связано с тем, что цыган – слово с богатой культурно-исторической традицией
(например, оно употребляется в названии поэмы А. С. Пушкина) и лингвисты понимали, что изменение его написания многими было бы воспринято болезненно.