Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Зачем в транскрипции обозначают мягкость звуков Ч, Щ, Й?

... Гений (85786), закрыт 11 лет назад
Пишут: [ч'ас] , [щ'ука] , [й'орш] и так далее.
Но ведь звуки Ч, Щ, Й всегда заведомо мягкие, об этом говорят ещё в школе. У данных звуков нет твёрдой пары, их не от чего отличать.
Так зачем дополнительно обозначать их апострофом?. . Чтобы люди не забывали об их мягкости?))
Лучший ответ
Иван Иванов Мастер (1917) 11 лет назад
действительно, в русском языке нет твердых фонем /й/, /ч/, в литературном варианте по крайней мере, в МФА тоже есть нёбные звуки нёбность которых два раза не указывают особыми знаками...
Остальные ответы
Vikramaditya Мастер (2176) 11 лет назад
Вот именно потому, что они всегда мягкие, их и обозначают апострофом.
...Гений (85786) 11 лет назад
Ну сами посудите, мужчина — всегда мужчина. Так зачем ему на лбу дополнительно выводить чернилами это слово? Это бессмысленно. О том, что он мужчина — узнают по другим признакам: внешность, голос, походка, поступки и так далее.
... Гений (85786) Я имею в виду, что о мягкости звука Ч любой человек может узнать по звучанию этого звука или из любого учебника.
АМИ Мудрец (17609) 11 лет назад
Потому что их можно произнести и твёрдо. И произносят. Причём не только иностранный акцент. И не только логопедические проблемы.
...Гений (85786) 11 лет назад
По поводу Ч я согласен: в украинском, белорусском, румынском, итальянском и многих других языках звук Ч произносится твёрдо.
Ну а что Вы скажете по поводу Й? Как его произнести твёрдо-то?)) Он ведь палатальный (средненёбный). Это значит, что его мягкость неустранима.
Похожие вопросы