Произношение собственных имён с разных языков. Разъясните...
Вот, например, везде произносят европейские и американские имена так: Анджелина Джоли (а не Анжела) , Михаель Баллак (а не Михаил) , Серхио Рамос (а не Сергей) . А вот меня зову Красножон Вадым. А почему меня все называют Вадим, а не Вадым? Почему на белорусском Аликсандр, а по-русски называют Александр? Вот почему для одних так, а для других иначе? Может кто сможет мне подсказать конкретные ПРАВИЛА произношения имён? Хотя, насколько я понимаю, собственные имена не меняются. Эппл, Майкрософт, Гугл и так далее. Одно переводят и меняют, а другое нет. Вот почему так?
ДополненНу, а например, японцы называют автомобиль не "Хюндай", а Хёндэ. Вот это можно выговорить. Я не вижу в этом проблемы. А по еврейски Иисус будет Иешуа. Это тоже можно выговорить. Так почему же никто не пытается выговаривать?
И ещё, почему по-украински Одеса, а по-русски, Одесса? Как правильно от первоисточника?
Уважаемый Вадым, устоявшихся правил в этом вопросе на мой взгляд нет. Давайте сразу отделим имена, которые вообще не возможно произнести без искажений, импортировать такие имена в свой язык. Ведь звуков великое множество и их набор в каждом языке свой. Есть фонетический способ, когда Вы пытаетесь наиболее точно воспроизвести имя или географическое название на своём языке. Но вопрос в том (можете провести свой собственный эксперимент-опрос) что слышат разные люди по разному. Пример: (англ. John Galsworthy) переводят на русский как Джон Го́лсуорси, хотя звучит он - Джён Гоулсуо (з) и (з) - межзубное з. А европейских королей по русски мы называем немецкими Людовиками, Генрихами, хотя на родных языках они - Луи, Анри, Хэнри. Но эта тема целой книги, а комментарии профессионалов, таких как Дмитрий Строгов, я с удовольствием бы прочитал.