Ильнер
Мастер
(2421)
11 лет назад
Вопрос очень интересный и неоднозначный, причем с разных точек зрения. Начнем с правовой. Дело в том, что в российском праве четкое определение того, кто является переводчиком отсутствует. Переводчик упоминается в различных кодексах, в том числе в УК, УПК, ГК, упомянут даже присяжный переводчик, но нигде точно не сказано, кто это. Квалификационный справочник (ЕКДС) выделяет три вида переводчиков: переводчик, переводчик синхронный, переводчик-дактилолог (сурдопереводчик) . Переводчик и переводчик синхронный должны иметь высшее профессиональное образование, опять же без уточнения какое, знать иностранный язык (не понятно, кто это оценивает) и уметь пользоваться справочниками и т. д. Следует заметить, что ЕКДС носит рекомендательный характер.
Что касается практики, то тут дело обстоит так. Переводчиком художественной литературы может быть любой, кто за это возьмется и из под пера которого получится читабельный текст. Стоит сказать, что блестящее знание иностранного языка для этого зачастую не нужно, нужен определенный талант. Переводчиками технической литературы часто работают специалисты в этой области, где-то выучившие иностранный язык, т. к. там знание предмета часто важней знания самого языка. А вот для перевода документов, особенно требующего последующего удостоверения у нотариуса, обязательно нужно бумажное подтверждение вашего статуса, в большинстве случаев - это диплом переводчика.
Sagitta
Высший разум
(266354)
11 лет назад
Мы же не знаем этого филолога. А переводчиком может работать и медик, и физик, и инженер, если знает язык и способности есть.
ЭдикЗнаток (396)
6 лет назад
Да, может работать, как вы говорите любой человек, который знает иностранный язык и есть способности, но не может нотариально заверить, то, что перевел.
SV
Просветленный
(29646)
11 лет назад
Да, если знает другой иностранный язык. Переводчиком можно работать и без обязательного лингвистического, и образования в принципе, естественно это будет не крупная фирма, главное знание ин. языка в совершенстве.
Филолог может работать учителем в другой стране, также при условии отличного владения языка в ин. государства.