Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

почему поляки пшекают?

Ирина Касаткина Мыслитель (6366), закрыт 11 лет назад
Дополнен 11 лет назад
так я ж не спрашиваю почему их так прозвали, а менно откуда у них в языке эти звуки
Лучший ответ
CD_Player Мудрец (16255) 11 лет назад
Звук [ш] в польском языке возник двумя основными путями. Изначально он содержался только в таких унаследованных из общеславянского языка словах как szum (шум) , kasza (каша) , szyć (шить) и т. п. Слов с таким древним "ш" в польском языке не больше, чем в других славянских языках.

Однако примерно с 13 в. начался процесс изменения звука [р] перед гласными переднего ряда (e,i) и на конце слов. Как и в русском языке, "р" в польском раньше могло быть твёрдым и мягким. Мы говорим "рак" [рак] , но "река" [р'ека] . При этом варианты [р] и [р'] различаются только твёрдостью/мягкостью, но не качеством звука. В старопольском же языке дело не ограничилось смягчением. Дрожащий звук [р] в указанных выше позициях перешёл сначала в дрожаще-щелевой (так называемое "р" фрикативное, напоминающее слитно произнесённые звуки "рш" или "рж"), а затем и в чистый шипящий, неотличимый от старых шипящих общеславянского происхождения. Завершился этот процесс в 18 веке.

Поэтому, например, в таких словах, как krzyk (крик, произн. [кшик]) , rzeka (река, произн. [жека] ) вместо исходного смягчённого [р] , как в русском языке, стал произноситься шипящий [ш] или, в звонком варианте, [ж] . Особенно часто эти новые шипящие можно встретить в польских словах с приставками prze-, przy-, аналогичными нашим пре-(пере-) и при-: przelot (перелёт, произн. [пшел'от]) , przyroda (природа, произн. [пширода]) .

В основном из-за этих слов с шипящими в приставках prze- и przy- поляков в просторечии и называют "пшеками".

Остальные ответы
Владимир Захаров-Вальнер Просветленный (33083) 11 лет назад
Вообще прозвище «пшеки» образовалось в результате того, что жителям соседних стран польский язык показался шипящим, в котором очень часто встречается звук «ш» . Несколько примеров звучания польских слов: пшепрашам (прошу прощения) , проше паньства (некоторые его используют вместо «клея» для своей речи) , пшишуость, пшешуость.
В общем, много слов в польском языке прямо так и начинаются с «пше» (очень похоже на пшек) . Ничего негативного в «шипении» их речи нет, просто особенность, которую подметили внимательные соседи. Но шипение является неотъемлемым атрибутом змей и прочих неприятных с виду, а иногда и ядовитых животных. Поэтому, если кто-то хочет уязвить поляка (пшека) , то он просто вспоминает змею или кого-то подобного и вкладывает всё отвращение в слово «пшек» .
Хьюберт Фарнсворт Искусственный Интеллект (111700) 11 лет назад
Дык это оне специально, чтобы немцев троллить...

А сами попробуйте написать в немецкой транскрипции
"Бжегош Бржетшитшичкевич из Бжаншиживоцице возле Пшибошева".
;-)
Ognenaya Мыслитель (5704) 11 лет назад
а Вы думаете, русский для иностранного уха лучше звучит?
Мария Кюри Ученик (111) 5 лет назад
Злятся. Пш-пш - это когда злишься.
Сокур Евгений Профи (975) 5 лет назад
АХаххахааха "Злятся. Пш-пш - это когда злишься"))))
Это когда дотации из НАТО заканчиваются на поддержку русофобии в пшеляндии))
Похожие вопросы