Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как переводится (хотя бы примерно) название группы Creedence Clearwater Revival?

Decadente Мыслитель (5367), закрыт 11 лет назад
Лучший ответ
Лунный кот Искусственный Интеллект (249492) 11 лет назад
Название не имело общего смысла: первое слово в нем — имя знакомой девушки Джона Фогерти; второе — часть пивной рекламы, третье — cимвол начала новой жизни для группы
Остальные ответы
Mind'sEdge Профи (871) 11 лет назад
Вроде, один из вариантов перевода "Источник Чистой Воды"))
GypsyВысший разум (106656) 11 лет назад
Ога, "Шишкин лес" )))))))
Игорь Мишланов Просветленный (32966) 11 лет назад
сстандартно переводится как Возрождение Чистых Вод - звучит круто.
DecadenteМыслитель (5367) 11 лет назад
А как тогда слово creedence переводится?
Игорь Мишланов Просветленный (32966) вот ссылочка на интерестинг информhttp://soundex.ru/index.php?showtopic=5017ейшн
Eva Silver Мастер (1775) 11 лет назад
Первым делом квартет решил сменить название. Рассмотрев разные варианты («Muddy Rabbit», «Gossamer Wump», «Creedence Nuball and the Ruby»), музыканты остановились на словосочетании, каждый элемент которого не имел отношения к двум другим, но был частью своего рода символической формулы. Слово «Creedence» (от имени подруги Тома Фогерти по имени Криденс Ньюболл) по замыслу музыкантов несло в себе заряд позитивной энергии, вызывало ассоциации с надёжностью и цельностью. Слово «Clearwater» первоначально было заимствовано из рекламы пива (Olympia Beer), но при этом оно резонировало с движением в защиту природы, которое набирало в то время силу и имело поддержку в среде хиппи. Слово «Revival» формулировало главную цель группы, которая, после четырёх лет существования нуждалась в перерождении [9]. «Самой важной частью названия было именно слово Revival», — говорил Джон Фогерти [8]. Впервые как Creedence Clearwater Revival квартет выступил на рождественском концерте в конце 1967 года. Джон, однако, с псевдонимами на этом не покончил: автором (перевыпущенного) «Porterville» значился T. Spicebush Swallowtai
Источник: вики
Garyman Высший разум (117925) 11 лет назад
Под этими тремя словами подразумевается символ чистоты. Так ка это всё замешано на символике, а символика эта напоминает фашистскую то об этом предпочитают не говорить)
GypsyВысший разум (106656) 11 лет назад
Никогда CCR не ассоциировались с фашистской символикой, и поводов не давали, не надо ля-ля.
Garyman Высший разум (117925) А с чем они ассоциировались? С чистотой нации? С чистотой рока?
Александр Волков Ученик (132) 11 лет назад
Ритуал очищения святой водой
владимир казак Гуру (4026) 11 лет назад
О-о-очень давно (лет 30 назад) диктор Голоса Америки перевел так:
"Обращенцы новой веры" -помоему неплохо...
Анатолий Е Знаток (266) 8 лет назад
В моём детстве было; кровь, пот и слёзы.
АлПрофи (724) 6 лет назад
Blood, Sweet & Tears("Кровь, пот и слезы")
сергей костюнинЗнаток (405) 3 года назад
Это совсем другая группа
scar545 Знаток (268) 7 лет назад
крутая группа из самых лучших времен...
Андрей Зайкин Знаток (262) 6 лет назад
Судя по деятельности группы, я бы перевел их название так: Чистой воды (в смысле настоящее, истинное) Возрождение
Василий Шиханов Ученик (176) 5 лет назад
Вера в чистое возрождение!!!
Александр Хмелев Ученик (122) 2 года назад
На "Голосе Америки" в 70-х ведущий музыкальной программы переводил название как "Вера в святую воду возрождения"
Михаил Котов Мастер (1238) 1 год назад
На "Радио Швеция " в начале 70-х годов группу называли "Чистая вода воскресения" ...По-моему лучший перевод..
Похожие вопросы