Ведь гоп говорят до прыжка, это "побудительный или поощрительный к прыжку возглас", то есть чтобы побудить лошадь прыгнуть. Почему же так говорят, чтобы передать данный смысл: мол "Не считай дело сделанным до тех пор, пока не довёл его до конца, не радуйся, когда ещё неизвестно, хорошо ли всё кончится." А тут получается - перепрыгнул и радуйся мол говори "гоп", только это не логично, лошадь-то что подумает? что ей опять прыгать? Не пойму, как произошла данная пословица...
Дополнен 11 лет назад
Я извиняюсь, к Украине не имею никакого отношения, никак не думала, что речь идет о танце.. . То есть есть такая сложная фигура в Гопаке, что как её завершат, так произносят этот "возглас радости"?
Не путайте с английским "hop" (прыгать), слово из пословицы имеет украинские корни, это возглас радости во время танца (отсюда "гопак") и пословица означает "не радуйся преждевременно, пока не сделал дело". Возглас для лошадей - от циркового французского "алле-оп".