Татьяна Семилетова
Оракул
(50906)
11 лет назад
Насколько я знаю, слово "плейбой" можно перевести на русский как "повеса", то есть мужчина, не отягощённый излишней нравственностью, ветреник. В настоящее время слово "повеса", как обозначение легкомысленного прожигателя жизни, практически вышло из употребления, вместо него появилось словечко "мажор".
Sagitta
Высший разум
(266354)
11 лет назад
Плейбой имеет в первую очередь отношение к социальному положению, и только во вторую к нравственности. Англо-английский словари толкуют это понятие как "состоятельный человек, проводящий жизнь в удовольствиях, особенно безответственный или распущенный".
Есть понятие и playgirl, ей была, например, героиня Завтрака у Тиффани. Сейчас таких называют почему-то "светскими львицами".
Насчет вышло из употребления не соглашусь. У Гарика Сукачева есть песня Плейбой. Те, кто были плейбоями двадцать и более лет назад, ими и остались, и по-другому их не назовешь.
hellenОракул (66882)
11 лет назад
Да, люди, которые начали свою жизнь плейбоями, ими и останутся. Но практически такой же типаж в новом историческом антураже называется уже иначе. Те же мажоры...