Кондрат Хохлов
Гений
(53064)
11 лет назад
Ваш вопрос неожиданно оказался и трудным и интересным.
Существуют два очень распространённых суффикса "мару". Пишутся по-разному.
Первый пишется так 丸 и является суффиксом названий судов.
Второй пишется так 麻呂 или эта пара иероглифов стягивается в один. Обычно читается «маро», но может читаться и «мару». Как читается в данном конкретном случае, выяснить бывает непросто. Никаких значений частей имён словари не приводят, но «маро» как самостоятельное слово переводят: уст. я [о высокопоставленном лице]. Используется в именах с глубокой древности. Возможно, утратил первоначальное значение и осталось только значение пожелания блага.
Кондрат ХохловГений (53064)
11 лет назад
Что же касается Вашего конкретного примера «Ороти-мару» (大 蛇丸), в нём –мару для подавляющего большинства японцев просто воспринимается как суффикс, позволяющий отличить имя Дракон от нарицательного существительного «дракон». Заглавных иероглифов ведь нет!
Диана Сайфуллина
Ученик
(102)
5 лет назад
«Мару» для японцев звучит приятно, потому что его используют как суффикс для выражения нежности и умиления. В старые времена «мару» добавлялось к именам мальчиков как пожелание родителей, чтобы их ребенок рос здоровым и счастливым. Это прибавка к имени показывала, что родители гордятся своим сыном, возлагают на него большие надежды. В любом случае, в применении этого суффикса выражалась симпатия и любовь.