Как перевести на русский с английского фразу "So place your bets and burn the beds you made"
"So place your bets and burn the beds you made"
По дате
По рейтингу
Так разместите же Ваши ставки и сожгите кровати, которые вы сделали (т. е. спать Вам не придётся)
Ну, если без контекста и буквально - "Так сделайте ставки и сожгите постели, которые вы постелили" (to make the bed - это не "сделать кровать", а "застелить постель"). Из песни фраза небось? Тема "горящих постелей" частенько проскальзывает в англоязычной музыке. Похоже, постель в данном случае символизирует дом, спокойствие, безопасность, а ее сожжение - соответственно разрушение и уничтожение всего этого.
Итак, делайте ваши ставки и сжечь кровати, которые вы сделали
Так поместите свои ставки и сожгите кровати, которые Вы сделали