Alex Mishin
Искусственный Интеллект
(583711)
10 лет назад
Это зависит от языка.
Китайский язык на латиницу или кириллицу перевести едва ли возможно: каждое слово в китайском языке может быть в одной из четырех тональностей, и в зависимости от тональности смысл совершенно разный: например, ХуаСюэ в одной тональности означает "химия", а в другой - "езда на лыжах". Что такое эта тональность - объяснить трудно, при обучении китайскому языку правильное звучание демонстрируют на музыкальном инструменте (гитара, фортепиано) .
Некоторые языки используют параллельно кириллицу и латиницу: таков например румынский язык, книги на котором еще в 19 веке издавались на обоих алфавитах - в зависимости от культурного центра, где книга издана. К 80м годам 20 века кириллическое румынское письмо сохранялось только в Молдавской ССР, с 1990 года на латиницу перешли и они. При том, что латиница не вполне отвечает потребностям этого языка, и приходится использовать над- и подбуквенные значки - вот, например, как по-румынски выглядит известная всем нам цитата из Маркса: Proletari din toate ţările, uniţi-vă! По мне, кириллическая буква "ц" выглядит естественнее, чем румынская "ţ" - румыны сочли иначе.
Точно так же, сербский язык имеет кириллическую письменность, хорватский использует латиницу, сами же языки не различаются.
Тюркские языки - например, казахский, узбекский - изначально использовали арабскую письменность. Для европейцев, в том числе для русских, это было очень неудобно. В 20е годы русские лингвисты создали для них письменность на основе латиницы - заметьте, не кириллицы! Несколько позже их перевели на кириллицу - явно из политических соображений. Всех звуков этих языков кириллица передать не могла - пришлось вводить дополнительные буквы, общее число букв алфавита превысило 40. Теперь большинство этих языков вернулось к латинице - благо, Турция давно и благополучно ею пользуется, а турецкий язык тоже тюрксий.
Жаворонок
Мудрец
(14891)
10 лет назад
Латиница и кириллица удобнее, потому что проще, но все фонемы не отражает ни одна. Вместо иероглифов же вполне можно ввести алфавит, а тоны обозначать значками (разно направленными черточками, только и всего) ) Японцы и китайцы учат базовые иероглифы все школьные годы и потому не могут читать хорошую литературу...