Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Откуда взялось выражение "японский городовой"?

Дмитрий Просветленный (48426), закрыт 14 лет назад
Лучший ответ
Ким Гений (73786) 14 лет назад
Выражение японский городовой потребляется в основном, когда человек чем-то очень удивлен. Обычное восклицание. История возникновения этого выражения следующая.

Это восклицание родилось в конце ХIХ века, а именно в апреле 1891 года, когда цесаревич Николай, будущий царь Николай Кровавый, совершал путешествие по странам Востока. Путешествие носило развлекательный характер, цесаревич и его приятели веселились, как только могли. Их буйное веселье, нарушавшее восточные традиции, не слишком нравилось местным жителям, и, наконец, в японском городке Оцу местный полицейский, возмущённый бестактностью европейцев, бросился на цесаревича и ударил его саблей по голове. Сабля была в ножнах, так что Николай отделался лёгким испугом. Событие это имело значительный резонанс в России. Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, бросается на человека с саблей только за то, что тот слишком громко смеётся! Удивительные городовые в Японии! )))))))))....
Конечно, этот незначительный казус давно забылся бы, если бы выражение "Японский городовой" не оказалось также удачным эвфемизмом. Когда человек протяжно произносит первый звук, кажется, что он сейчас матерно выругается. Однако говорящий всего лишь поминает старый политический скандальчик, о котором, скорей всего, и слыхом не слыхал.))))))
Источник: Метельщик Караколь - ЖЖ ...
DragonPainМастер (1454) 7 лет назад
Не понял???? С чего Николай 2 стал кровавым?
После расстрела мирного шествия рабочих в Петербурге 9 января 1905 года, его прозвали в народе Кровавым.
Остальные ответы
АЛЁ-НА Мыслитель (6580) 14 лет назад
Цесаревич Николай Александрович, будущий царь Николай II, совершал в 1891 году кругосветное путешествие с эскадрой вице-адмирала П. Н. Назимова. По пути во Владивосток на церемонию начала строительства Транссибирской железной дороги он совершил визит в Японию.

Покушение на жизнь цесаревича было совершено японским полицейским Сандзо Цуда. 11 мая, когда Николай проезжал через Оцу, Сандзо Цуда напал на него с мечом. Он нанес русскому принцу удар саблей по голове, но в момент взмаха сабли тот обернулся и клинок скользнул по голове Николая, лишь слегка ранив наследника. Шрам на лице Николая остался на всю жизнь. От повторного удара его спасли двое рикш и принц Георг, сбившие с ног нападавшего.

На следующий день Император Мэйдзи специально приехал из Токио в Кобэ, чтобы принести свои извинения Николаю.

Так что японский городовой реально существовал.)) . После этого случая в России начали использовать выражение "японский городовой (он же полицейский) для обозначения представителей власти, которые руководствуются во всём только инструкциями и указаниями начальства.
Arz Мастер (1990) 14 лет назад
Японский городовой — изначально нарицательное название, в современном русском языке использующееся в основном в качестве междометия, эвфемизма бранного выражения. В России начала XX века использовалось для обозначения представителей власти, которые руководствуются во всём только инструкциями и указаниями начальства. В наше время словосочетание Японский городовой используется в ином значении, как форма усиления, не несущая в себе первоначального значения.

В рассказе Николая Лейкина (1841—1906) «Случай в Киото» , опубликованном в журнале «Осколки» в 1905 году, герой рассказа, японский полицейский, ждёт распоряжения начальства, в то время как в реке тонет маленький ребёнок. По некоторым чертам в японском полицейском угадывается черты русского городового (сабля, которую японские полицейские никогда не носили; свисток; усы, которые почти не растут у японцев и т. п.) .

Поначалу рассказ был воспринят цензурой как сатира на японские порядки, которой были полны российские издания того периода (1904—1905 — русско-японская война) , уже использовавшие историческую фигуру «японского городового» Цуда Сандзо, совершившего покушение на жизнь будущего императора Николая в Японии.

Но после огромного успеха рассказа у публики, которой эзопов язык не помешал понять, против кого направлена сатира, рассказ был запрещён. Цензор Святковский докладывал: «Статья эта принадлежит к числу тех, в которых описываются уродливые общественные формы, являющиеся вследствие усиленного наблюдения полиции. По резкости преувеличения вреда от такого наблюдения статья не может быть дозволена» . Комитет определил «Статью к напечатанию не дозволять» .

В результате словосочетание «японский городовой» стало очень употребительным в названии проявления солдафонства, чиновничего произвола в России в начале ХХ века.
Ромашкина Мудрец (12842) 14 лет назад
атвичаю без пунгтаф.. . када сматерицо хочица, таг и гаварю, пряма и ни таязь *япппонский гарадавой*....а история праисхаждения мну фиалетава, т. к. матирицо та хочицо.. . очинь.. . вод я и ни задумываюзь...
Источник: ни судити миня бабы.. . ни судити миня бог...
Похожие вопросы