Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Мне нужен анализ (сравнение) стихотворения Лермонтова "Утес" на русском языке с переводом Ирины Железневой?

Анатолий Ученик (71), закрыт 14 лет назад
Лучший ответ
Галина Аванесова Высший разум (196641) 14 лет назад
«Мотив одиночества в лирике М. Ю. Лермонтова»

В стихотворениях «На севере диком стоит одиноко» , «Утес» , «Листок» Лермонтов передаёт свое одиночество через разные образы природы (Сосна, Пальма, Утес, Листок) , поэтому сквозным является и приём олицетворения. Их объединяет сходное состояние души: «стоит одиноко» сосна, «одна и грустна» пальма; утёс «одиноко ...стоит, задумался глубоко» , «тихонько плачет» ; «один и без цели по свету носится» листок, «без сна и покоя» . Замечаем повтор слов, придающих произведениям грустное звучание. В каждом стихотворении видим антитезу: «север» - «пустыня» ; «весело играя» - «плачет» ; тучка (молодая) - старый утес; листок, «гонимый бурей», - чинара, с которой «шепчется ветер» , «лаская» ; засохший лист – «свежие» листья. Контраст усиливает настроение печали, создаваемое и трехсложным размером стиха - амфибрахием или (в «Утесе» ) умелым сочетанием хорея с пиррихиями. У каждого стихотворения не только свои образы, но и разный ритмический рисунок. Обращаем внимание на длину строк: в 1-м («На севере диком...» ) - четырех- и трехстопный амфибрахий, во 2-м («Утёс» ) - пятистопный хорей, в 3-м («Листок» ) - пятистопный амфибрахий. Такое варьирование говорит о художественном мастерстве Лермонтова, находящего разные образы и формы для передачи схожих настроений.

См. также: http://otvet.mail.ru/question/20445681/
_____

Утес

Ночевала тучка золотая
На груди утеса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя;
Но остался влажный след в морщине
Старого утеса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.

1841

The Cliff

By a cliff a golden cloud once lingered;
On his breast it slept, but, riseing early,
Off it gently rushed across the pearly
Blue of sky, a tiny thing and winged.
Still, a trace it left upon the stony
Giant's heart, and plunged in thought and weeping
Slow and tortured tears, he stands there, keeping
Vigil o'er the gloomy waste and lonely.

Translated by I.Zheleznova (ЖелезнОва)

_______

Повторите свой вопрос, разместив оба текста и попросив сделать СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ.

Остальные ответы
Tmin Мудрец (18056) 14 лет назад
А Лермонтов на каком писал по-вашему?
Похожие вопросы