Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Перевод на англ.яз

Bittersweet Ученик (34), закрыт 14 лет назад
Нужен перевод предложения из книги Унесённые ветром на англ.яз(то есть,как оно выглядит в оригинале в книге)-«Это была девственная красная земля — кроваво-алая после дождя, кирпично-пыльная в засуху, — лучшая в мире для выращивания хлопка. Это был приятный для глаз край белых особняков, мирных пашен и неторопливых, мутно-желтых рек… И это был край резких контрастов — яркого солнца и глубоких теней».
Маргарет Митчелл
Лучший ответ
Монти Пайтон Гуру (2788) 14 лет назад
It was a savagely red land, blood-colored after rains, brick dust
in droughts, the best cotton land in the world. It was a pleasant
land of white houses, peaceful plowed fields and sluggish yellow
rivers, but a land of contrasts, of brightest sun glare and
densest shade.
Остальные ответы
farid farid Ученик (101) 14 лет назад
This was virgin red earth - bloodily-scarlet after a rain, brick-dusty in a drought, - the best in the world for growing of cotton. This was the pleasant for eyes edge of white mansions, peaceful plough-lands and unhurried, turbidly-yellow rivers. And this was the edge of sharp contrasts - a bright sun and deep pls".
Polina P. Ученик (211) 14 лет назад
It was a virgin red earth - the blood-crimson after the rain, brick-dust in the drought - the best in the world for the cultivation of cotton. It was pleasant to the eye region of white houses, peaceful plowed fields and slow, dull-yellow rivers ...And it was the edge of sharp contrasts - the bright sun and deep shadows.
Похожие вопросы