Дарья Воронченко
Знаток
(494)
13 лет назад
На английском: Я тебя люблю - I love you (Ай лав ю) ; ты моя жизнь - you are my life (ю а май лаиф)
На итальянском: Я тебя люблю - amore mio или amo (аморе мио или амо) ; ты моя жизнь - tu sei la mia vita (ту сей ля миа вита)
На французском: любовь моя - mon amour (мон амур) ; ты моя жизнь - tu es ma vie (ту эс ма вие)
На испанском: я люблю тебя - Te quiero (те куйэро) ; ты моя жизнь - eres mi vida (ерэс ми вида).
Denis PМудрец (17052)
13 лет назад
В испанском буква "U" редко читается, а уж в сочетании qui/que вообще никогда, так что - те кьеро (или что то в этом роде, если бы испанский можно было написать русскими буквами, нафига им был бы нужен свой алфавит). Между прочим существует ещё вариант te amo. И многое зависит от того о каком испанском идёт речь, например в аргентинском варианте ты моя жизнь - sos mi vida.
Jolka-Palka
Мастер
(1441)
13 лет назад
На японском: O-ai shite iru
На голландстком: Ik hou van jou (Ик хау ван яу :)) Jij bent mijn leven (Ей бент мейн лейвен)
Франсэ: Je t'aime, tu es ma vie (Жё тэм, тю э ма ви)
Незабвенная мова: я тебе кохаю :)
MK
Мастер
(2498)
13 лет назад
Финский
Mina rakastan sinua (мина ракастан синуа) - я люблю тебя
Sina olet minun elamani ( сина олет минун елямяни ) - ты - моя жизнь.
Румынский
Te iubesc - ( тэ юбэск) - я люблю тебя
tu esti viata mea - ( ту ешти вьята меа) - ты моя жизнь
Французский
Je t'aime ( же тем) - я люблю тебя
Tu es ma Vie ( тю е ма вие) - ты моя жизнь.
Марина
Гуру
(2727)
13 лет назад
Испанский (здесь уже было, но неправильно) :
Te amo. Eres mi vida. - Тэ амо. Эрэс ми вида.
Источник: Владение испанским.
Denis PМудрец (17052)
13 лет назад
Было почти правильно, неправильно там было только попытка написать транскрипцию русскими буквами, как, впрочем, и у вас. Te amo и Te quiero фразы взаимозаменяемые, разница только в том, что последняя может означать и нечто более конкретное чем просто любовь. Глагол amar - любить, ценить, дорожить; глагол querer - любить, хотеть, желать. И чаще употребляется Te quiero. Попытка написать произношение русскими буквами неправильна в принципе - они для этого не предназначены, можно написать только ближе или дальше от оригинала. У вас получилось достаточно далеко, хотя и без грубых ошибок как в предыдущем варианте. Всё таки если уж пытаться изобразить транскрипцию таким образом то: te больше похоже на те чем на тэ; eres - эрес. Насчёт последнего можете даже послушать