Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

как перевести на английский "Черт возьми"!!! в контексте " Я сделаю все возможное но добьюсь своего, Черт возьми!!

Даша Мелкова Знаток (294), закрыт 12 лет назад
Лучший ответ
Ильдар Искандаров Гений (71761) 13 лет назад
Damn, I 'll do everything on earth to get what I want.
Остальные ответы
Коротеев Александр Высший разум (112972) 13 лет назад
Чаще всего в таком контексте употребляется приписка "god damn it!".
Дословно - "будь оно проклято [богом] ".

>^.^<
Von_Musik_Idee_Besessen Просветленный (30580) 13 лет назад
я бы сказала: черт меня возьми, если я не сделаю все возможное чтобы добиться своего.
перевод: Shiver my timbers (или deary me) if I won't do my best to carry my point (или to achieve my aim).
если имеется ввиду просто ругательство (человек не имеет ввиду, что черт его побери если он это не сделает) , то можно сказать: bejabers, god damn it.
Calamity Оракул (72333) 13 лет назад
I.ll do my best to get it.damn me !
Похожие вопросы